求几句日本比较有名的俳句
俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。 古池や、 蛙飞びこむ、 水の音。 2. さびしさや、 一尺消えて、 ゆくほたる。 3. 人ごみで、 肌に掠める、 冬の歌。 4. 时の中、 そっと気になる、 夏の君。 5. 年の内に、 春は来にけり、 一岁を去年とや言はむ、 今年とや言はむ。 6. 袖渍ちて、 掬びし水の冻れるを春立つ今日の风や溶くらむ。 7. 雪の内に、 春は来にけり、 莺の冻れる涙、 今や溶く覧。 8. 心指し、 深く染めてし、 折りければ、 消えあへぬ雪の、 花と见ゆらむ。 9. 养在瓶中 深山里弄来的木莲花 绽放了 ——秋樱子 10. 古池 青蛙一跃 扑通一声 ——芭蕉
延伸阅读
日本俳句经典
1、上野的樱花在樱花下,人还会陌生的嘛!——一茶。
2、五月的滂沱大雨覆盖了一切,除了那座长长的濑田桥。
——芭蕉。
3、夏日的倾盆大雨正打在鲤鱼的头上。
——子规。
4、公雉高啼一声,它吞下了整个春天的原野。
——野朗。
求十首日本俳句的原文及对应的中文翻译
1.我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし。
译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。
2.春雨や伞高低に渡し舟。
译文:渡船春雨至 船上伞高低。
3.雪间より薄紫の芽独活哉。
译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。
4.蛸壶やはかなき梦を夏の月。
译文:章鱼壶中梦黄粱,天边夏月。
5.马に寝て残梦月远し茶のけぶり。
译文:迷蒙马背眠,月随残梦天边远,淡淡起茶烟。
6.梅白し昨日ふや靏を盗れし。
译文:水鸟嘴,沾有梅瓣白。
7.庭扫きて雪を忘るる帚かな。
译文:扫庭抱帚忘雪。
8.ふるさとや寄るもさはるも茨(ばら)の花。
译文:故乡呀,挨着碰着,都是带刺的花。
9.鸣くな雁今日から我も旅人ぞ。
译文:雁别叫了,从今天起,我也是漂泊者啊!
10.心あてに折らばや折らむ初霜のおきまどはせる白菊の花。
译文:菊霜不可辨,反复迟疑摘。
1.俳句定义:
求日本俳句经典
1、若言相思兮,犹如身死,吾死而反生兮,何止千次。
2、盛年不再,倏忽此生;京城奈良,不见而终。
3、你我相伴,路行尚难;而今如何去,茕茕越秋山。
4、秋来到,芒上露珠消去;想到,我也离人世。
5、恋君留无计,犹如苇中鹤,朝夕,放声啼。
6、万物皆贵新;但只是,人以故旧亲。
7、只冷眼看,即惹人恋;不必如同红花,露色呈当面。
8、为君漫不经心去;朝朝相思苦,虽不为重聚。
9、人世间,恋情频发,苦有加——何如做梅花。
10、隐约雷鸣,阴霾天空,但盼风雨来,能留你在此。隐约雷鸣,阴霾天空,即使天无雨,我亦留此地。
11、君行是长路,如席卷成团,愿有天来火,焚烧此席完。
12、相思人不见,不见又常思,最是难堪处,心情展转时。
13、隐恋避人眼;莫如瞿麦开出花,日日相见。
14、临去,泣如空中雁;今日更今日,说来经年。
15、看岩上,樟根伸四方;似年深月久,已具神相。
16、恋情竟然苦若斯;何如高山上,头枕岩石死。
求有名的日文俳句
俳句,是日本的一种古典短诗,由“五-七-五”,共十七字音组成;以三句十七音为一首,首句五音,次句七音,末句五音。要求严格,受“季语”的限制。它源于日的连歌及俳谐两种诗歌形式。同时在中国以每日小诗的形式发展。蛙飞びこむ、水の音。2. さびしさや、一尺消えて、ゆくほたる。3. 人ごみで、肌に掠める、冬の歌。4. 时の中、そっと気になる、夏の君。5. 年の内に、春は来にけり、一岁を去年とや言はむ、今年とや言はむ。6. 袖渍ちて、掬びし水の冻れるを春立つ今日の风や溶くらむ。7. 雪の内に、春は来にけり、莺の冻れる涙、今や溶く覧。8. 心指し、深く染めてし、折りければ、消えあへぬ雪の、花と见ゆらむ。9. 养在瓶中深山里弄来的木莲花绽放了——秋樱子10. 古池青蛙一跃扑通一声——芭蕉
日本最有禅意的俳句
最有禅意的俳句:
1、我庭の小草萌えいでぬ限りなき天地今やよみがへるらし.
译文:我庭小草复萌发,无限天地行将绿。
不过寥寥十余字,天地间的蓬勃生机竟欲透纸而出。
2、写春雨: 春雨や傘高低に渡し舟
译文:渡船春雨至 船上伞高低。
如在眼前。
同样写初春的句子,松尾芭蕉有: 雪間より薄紫の芽独活哉
译文:雪融艳一点,当归淡紫芽。 「融雪」,「紫芽」,选取意象色彩素雅清冷干净,教科书一般的日式美学。